AHR Translations – o firmă de evitat

Later edit: AHR Translations ne-au plătit până la urmă, în mai 2012 pentru traducerea din septembrie 2011. Mulțumim!

Poveştile cu traducători înşelaţi sunt tot mai comune de la o vreme (vezi scandalul cu Editura RAO). Deşi au existat dintotdeauna firme neserioase și rău-platnice, abia în ultimul timp lumea şi-a găsit curajul de a face publice nedreptăţile şi convingerea că nesimţirea şi corupţia se pot îndrepta atunci când refuzăm să le mai tolerăm de parcă ar fi cât se poate de normale.

Am şi eu câteva de spus despre un astfel de caz. Dacă te uiţi pe site-ul lor, ai putea să juri că AHR Translations sunt o firmă profesionistă şi de bun simţ, motiv pentru care am şi acceptat să colaborez cu ei. În septembrie 2011, împreună cu o bună prietenă am semnat un contract cu ei prin care ne angajam să interpretăm în română-engleză la conferinţa Wellfit Expo din Bucureşti timp de 2 zile. Ne-am făcut treaba, am petrecut mai bine de 15 ore în cabina de interpretariat pe toată durata prevăzută în contract, urmând ca plata să ne fie livrată în cont.

În martie 2012, la aproape 6 luni de la eveniment şi fără nici o plată efectuată, i-am contactat pe domnii de la AHR Translations. După repetate mailuri şi telefoane fără vreun răspuns, cineva s-a gândit să ne informeze, în urma unor îndelugate insistenţe din partea noastră, că de fapt firma de traduceri nu a primit banii de la compania organizatoare a conferinţei, motiv pentru care nu ne pot plăti pe noi ca traducători. Le-am spus, bineînţeles, că acest lucru nu ne priveşte pentru că noi avem un contract semnat cu AHR Translations şi că este responsabilitatea lor să-l onoreze. Exista și posibilitatea ca firma de traduceri să-și fi primit banii și să ne fi mințit în această privință, dat fiind refuzul lor de a ne contacta în vreun fel.

Ne-a răspuns apoi însuși directorul firmei, dl. Gheorghe Ion, care ni s-a plâns că respectiva companie clientă ”are aceasta permanentă obișnuință de a nu achita furnizorii de servicii. A mai dus o altă firmă în insolvență și faliment. Noi nu avem de unde sa achitam aceste sume datorita si altor institutii care nu au achitat anumite facturi, iar noi nu am reusit sa achitam nici TVA-ul.” (citat din mailul primit). Soluția pe care ne-a propus-o dânsul a fost ”de ai suna permanent după oricare telefon avem, pentru ai convinge că trebuie să achite factura” și ”să mergem împreună la sediul lor pentru a se achita pe loc cu chitanță” (exprimarea fraudulos gramaticală îi aparține tot domnului director). De menționat că suma pe care ne-o datorează și care amenință să aducă firma AHR Translations în insolvență este de 200 euro!

Eu personal am refuzat din start ideea de a veni fix de la Londra ca sa bat pe la uși pentru a primi o sumă ridicolă care mi se cuvine contractual, dar prietena mea, care locuiește în București, a fost de acord să facă ce ne-a propus dl. director ca ultimă soluție. A urmat apoi o nouă serie de mailuri și telefoane către firma rău-platnică AHR Translations, care după o lună de când ne-au propus să mergem direct la firma respectivă să cerem banii, nu au mai dat nici un răspuns.

După cum vă puteți imagina, suma infimă de 200 euro nu este ceea ce ne deranjează. Nu am scris toate aceste lucruri ca să mă ”îmbogățesc” peste noapte chiar și cu o sumă care mi se cuvine, ci pentru că mi se pare absolut scandaloasă nesimțirea, neseriozitatea și tupeul unei firme care, din nefericire, riscă să devină reprezentativă pentru sistemul financiar românesc. Nu dau doi bani pe acești 200 euro, dar faptul că am semnat un contract și am prestat un serviciu care nu a fost remunerat ca atare mi se pare degradant și rușinos pentru o firmă care se laudă a fi serioasă. Nu doar că nu și-au onorat contractul cu noi, dar nu au avut nici măcar bunul simț să ne contacteze pentru a ne informa despre cum stau lucrurile, sperând probabil ca noi să uităm de suma respectivă. Au avut dreptate, chiar am uitat de bani, dar de neseriozitatea formei AHR Translations o să-mi fie mai greu să uit, lucru care sper să fe valabil și pentru cei care au citit acest articol.

Dacă sunteți traducători, nu colaborați cu AHR Translations pentru că nu-și vor onora contractul. Iar dacă sunteți potențiali clienți, nu-i contactați pentru că sunt neserioși și în ceea ce privește serviciile prestate. Vreau doar să le arat că dacă ești un simplu traducător nu înseamnă că ești totodată un fraier naiv și lipsit de apărare, fără vreun drept de apel în fața unor firme ca aceasta care așteaptă și cea mai mică ocazie să te tragă în țeapă și pentru care munca ta nu valorează nici un leu.

5 thoughts on “AHR Translations – o firmă de evitat

  1. Păi AHR Translations nu sunt “firmă serioasă de traduceri” sunt doar o firmă de spam Google la cum arată site-ul lor şi la modul în care au reuşit să se plaseze în Google.
    Revenind, ia scrie-le un e-mail oficial în care îi informaţi ferm că dacă nu achită factura în termen de 5 zile le faceţi publicitate online, pe facebook şi pe bloguri cunoscute şi că numele lor o să apară în Google ca AHR Translations nu plăteşte traducătorii. Indică-le cazul Rao şi rezultatele pe Google etc. La mine a funcţionat pe un caz similar cu o altă companie ce nu plătea tot aşa “pentru că nu a plătit clientul”.

  2. Mi-au ramas datori cu 60 de lei. Dupa ce ca traduceam pentru ei la niste tarife de nimic. Nu mai mentionez cocalaria si nesimtirea crasa cu care te trateaza patronii (sot si sotie daca imi aduc bine aminte, ambii cu infatisare de manelisti). O firma de 2 lei. Aaa, sa mai mentionez si chitanta taiata pe nu mai stiu ce asociatie/organizatie, nici vorba de birou de traduceri?????

  3. Pentru ca ati semnat un Contract cu ei puteati sa-i dati in judecata… impreuna cu imputarea cheltuielilor de judecata… La toate astea mai adaugam si publicitatea negativa pe Internet. Firmele de 2 lei trebuie trecute pe Lista neagra si sa suporte consecintele…

  4. STIMATA DOAMNA,
    >
    > Avem rugamintea sa ne scoateti linkul de mai sus, inserat in anul 2012.
    >
    > Cu multumiri anticipate,
    >
    > Echipa AHR

    02.04.2018

Leave a comment